close
為了找到今天早上在辦公室聽到的一首歌,偶然間逛到這個網站
最後一句話吸引我的目光,轉貼給大家分享
 
 
作者 
左伊子
 
內容
她遇見他之前是個圍牆堅固的微風女子.
來自台灣東部的海港,家中堆滿了是父親在海邊收集來的奇石,這些已經活了幾百年,飄流了整個地球,最後在她家安靜躺著的石頭們.
她的個性也像這些石頭一樣,固執的連個花紋都沒有.但當她細細的手指在鋼琴上彈出巴哈郭德堡變奏曲的第一個音符G時,連她自己心中的石頭都會被融化.
她的夢想是與巴哈一樣,徜徉在清徹的空氣中寫下不朽的音符.
穿著女中的制服,她每天騎著腳踏車望著海的那一邊,到底自己會不會有一天跟家裡那些已經環遊過世界的石頭們一樣的飄泊?然後最後還是回來原地?
只是她連台北都沒去過呢,想那麼多!
鋼琴老師說要學作曲一定要到大城市去,於是她開始坐著火車到台北拜師準備考試.頭腦向來清楚的她(大概每天看著大風大浪的關係),也考上了第一志願,老師也因為喜歡她每次從家中帶來的石頭,比起其他同學送一些不知名的洋酒有創意多了,所以也對她有著足夠但不是很多的關心.畢竟音樂院是個競爭激烈的地方,除了同學之間的排擠,老師多少也會有失去平衡的時候,畢竟都是人.
在最浪漫的音樂世界裡,她寫了覺得對得起自己的音符,假日時她都回老家去感受那思念的海風.
拼圖裡叫做愛情的那一塊她還沒察覺到它的存在(或者應該說缺失).
畢業後她決定先找一個有創意又穩定的工作,有著像軍隊般生活紀律訓練的她是很受歡迎的,每天早起,像貝多芬一樣準時泡咖啡,練琴,這些都成為她身體的一部份.只是在工作環境身旁的人,不是像家那些穩如泰山的石頭,反而像是海邊常常吹到眼睛的沙子,讓她常常下班之後回到家連一個小節都寫不出來,這時她想:應該是海的那一邊在呼喚她了.
不那麼喜歡高談闊論的她要學外國語有點吃力,因為她習慣的是寫,而不是用嘴說,還好一板一眼的德文讓她學起來還蠻有勁的,因為在學的時候,心中想巴哈與貝多芬也是說德文,不知不覺中興奮了起來.
父親賣了很多的奇石,讓她踏上了巴哈的國家.
海德堡,是她落腳的城市.
來自一個新興寶島的她發現,巴哈已經寫了太多的音符,還有後來的貝多芬,布拉姆斯,她每天在這美麗的萊茵河城市裡歷史最悠久的大學裡薰陶,走回住的地方總覺得路怎麼那麼長又冷,難道美麗的古堡裡再也沒有活生生的人?
住在隔壁穿著格子襯衫的高大德國先生常常會以關切的眼光跟她打招呼,這大概是她來海德堡一年來得到最熱情的款待了.那年的農曆過年,她第一次受他邀請吃Pizza,後來他也煮義大利麵給她吃.
她完美無瑕的大理石上出現了一個心的圖案.
他向她求婚了,就在他請她去喝啤酒那一次,她在乾杯時戴上了戒指.
對於她來說,所有發生在海德堡的事都像是在時間凝結的狀況之下發生的,但是這些事回來在台灣這種亞熱帶氣候的地方時還是不會被融化,幾乎就像結晶一般.
曾經與作曲家蕭邦有過一段異國之戀的法國女小說家喬治桑有一句名言:燒掉一本書是輕而易舉,但是人是無法抹煞自己在人生裡所經歷的點點滴滴.
既使是在海德堡.......

English Version : The Love Frozen at Heidelberg - Translated By Lydia H. McCool

Before she met him, she was a woman as strong as a wall but as gentle as a breeze. She came from the seashore of eastern Taiwan. Her house was full of exotic rocks her father collected from the seashore. These rocks have lived hundreds of years, floated through the entire earth, and finally found a resting place at her house. Her personality is like these rocks, so stubborn that there is no crease in it. But when she plays the first note, G, of "Goldberg Variations" by Bach with her slender fingers, even the rocks within her heart would melt.


Her dream is the same as Bach's - to write music that floats in the fresh air and lives forever. She attended an all-girl high school. Wearing her uniform and riding her bicycle to the seashore, she gazed across the ocean. She wondered if one day she would be like those rocks in her house, traveling across the globe but ending up in the same place. She hadn’t even been to Taipei then. How she longed for that! Her piano teacher told her that to learn music composition, one must go to a big city. And so, she rode the train to Taipei to take lessons in preparation for an entrance examination. She has a remarkably clear head; perhaps it was the result of observing the waves and wind everyday. She got into her first choice of college. Her teacher liked the rocks she brought from her hometown. Compared with the unknown foreign liquor that other students gave him for gifts, these rocks seemed a much more creative gift idea. He gave her sufficient attention but not enough care. After all, she was in a very competitive music conservatory. Students not only experienced intense competition among themselves, even teachers felt the pressure and lost their balance sometimes. They are only human.


In the romantic music world, she wrote down notes that she could be proud of. During the holidays, she went back to her nostalgic ocean wind. There was still a piece missing in her life’s puzzle - love. Perhaps she was not aware of it. After she graduated, she found a creative and stable job, and lived a life of military-like discipline. She was very well liked. Every morning, like Beethoven, she had her coffee and piano practice at exactly the same time. These were part of her being already. However, people that she worked with were not like the stable rocks from her hometown, but more like sand that got into her eyes. This made her lose her inspiration to write even one measure of music after she returned home from work. She thought perhaps the other side of the ocean was beckoning to her.


Being a taciturn person, learning a foreign language did not come easy, because she was more accustomed to writing than to speaking. Fortunately, German is a rigid and consistent language, and she studied it with interest. While she studied, she was excited by the idea that she was speaking the same language that Bach and Beethoven spoke.


Her father sold many exotic rocks so as to send her to Bach’s country. Heidelberg was where she landed. Coming from the newly prosperous Formosa, she found that not only was there plenty of Bach’s legacy, there also were Beethoven’s and Brahms’. Every day she immersed herself in this immensely historic university, in a city along the river Rhine. She wondered why the way back to her dwelling was always so long and drearily cold. Was it because there was not a live soul in this old castle?


The tall, stocky German man next door wore checkered shirts and often greeted her with warmth. This was probably the most passionate welcome she had ever received since she came to Heidelberg a year ago. On the lunar New Year of the same year, for the first time she accepted his invitation to have pizza with him. Later on he made spaghetti for her. On the unblemished granite slab-like heart of hers, a symbol of love appeared. He proposed to her when they went out for beer. As they toasted, he put a ring on her finger. To her, all that happened in Heidelberg had happened only because time stands still here. But even if these things had happened in Taiwan, under the sub-tropical weather, they still would not have melted, as if they had been crystallized.


French female novelist George Sand, who had a love affair with the composer Chopin, once said: it is easy to burn a book, but a person cannot wipe out the experiences in life, even if they occurred at Heidelberg...
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 順服之路 的頭像
    順服之路

    順服之路

    順服之路 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()